The same goes for you – フレーズの意味と例文を Better Call Saul S1E10 から

フレーズ
スポンサーリンク

海外ドラマ Breaking Bad のスピンオフ作品である Better Call Saul (ベターコールソウル) シーズン1エピソード10 (Marco) に登場するフレーズの意味と使い方について解説します。各シーンの時間は Netflix でのおおよその再生時間です。

screw this

(01:05) “Show me that again.” “Sure, You got another 20?” “Screw this.

ここの “screw this” は “screw it” と同義と思われます。”screw it” は、それ (it) を得るためには何かをする必要があるという状況で、その何かをすることを拒否/却下する意味合いで使われます。このシーンでは「(もう20ドル払うくらいなら) じゃあいいや」といったところでしょうか。無作法なスラングであることに注意しましょう。

that’ll be the day

(01:30) You’re not gonna have a drink? That’ll be the day.

起きそうもないことに対して使われる「まさかそんな」「信じられない」といったフレーズ。それが起きるとしたらすごい日だな、という意味での “the day” なんですね。

the same goes for you

(02:21) The same goes for you, man.

「(俺は) 成長するときが来たんだ、お前もだぞ」といったセリフの一部。the same goes for somebody で、ある事柄について同じことが他の誰かにも言える、といった意味になります。

get the picture

(13:05) So one summer evening… I was out having a few drinks, one or two, maybe three. You get the picture?

get the picture で理解すること、特に、説明された状況について写真のようにはっきりイメージすることを意味します。この台詞では、ある状況を説明しつつ最後に「イメージできる?」といった感じで確認しているわけですね。

in the flesh

(17:50) “Bought you a beer.” “Jimmy?” “In the flesh.”

(fresh ではなく) flesh で、肉/肉体のことを指します。”in the flesh” で直に/生で、対面で、という意味になります。例えば、例えばビデオチャット越しのやりとりだと in the flesh ではないということになります。

drain the snake

(24:20) I’m gonna go drain the snake. Think about it.

「ちょっとトイレ行ってくるから、考えといて」という台詞。”drain the snake” で小便をすることを指すようです。

call in sick

(33:10) I already called in sick.

「何だって? もう病欠の連絡しちゃったよ (なのに行っちゃうのかよ)」というシーン。”call in sick” で雇い主に病欠の連絡をすること。元々電話で連絡することを指していたため “call” となっていますが、今の時代ならば “called in sick” と言いつつメールやチャットで連絡することもあるでしょう。

make bank

(34:00) I’m not making bank. I’m making a living, more or less.

「弁護士ならたくさん稼いで高級車に乗ってるんだろ」「いやまあ生計をたててるだけだよ」というようなやりとりに登場するフレーズ。”make bank” (a bank と冠詞がつかないことに注意) で、短かい期間でたくさんのお金を得ることを意味するようです。

break it to you

(34:20) I hate to break it to you, but he doesn’t even like you.

言いたくはないんだけど彼はお前のことを好いてもいないぞ、という台詞。break something to somebody で、話し手にとって言いづらい事柄 (something) を相手 (someone) に打ち明ける、暴露することを指します。

hot streak

(35:00) Come on. Last time, we did what, 600? The hot streak we’re on, I bet we’d break a grand.

“hot streak” で連勝、つまり勝利が続いている期間を意味します。

参考

タイトルとURLをコピーしました